<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Języki obce &#187; Uncategorized</title>
	<atom:link href="http://jezykowy-blog.info/index.php/category/uncategorized/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jezykowy-blog.info</link>
	<description>Angielski, Niemiecki</description>
	<lastBuildDate>Thu, 25 Aug 2011 20:27:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Recenzja filmu &#8222;The Last Song&#8221;</title>
		<link>http://jezykowy-blog.info/index.php/recenzja-filmu-the-last-song/</link>
		<comments>http://jezykowy-blog.info/index.php/recenzja-filmu-the-last-song/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Aug 2011 20:27:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jezykowy-blog.info/?p=18</guid>
		<description><![CDATA[The life of seventeen &#8216;Ronnie&#8217; (Miley Cyrus) is turned upside down after the shocking information about the divorce and moved his father (Greg Kinnear) in New York on Tybee Island, Georgia. Three years later, the heroine still feel angry and alienated from their parents. Mother (Kelly Preston) believes that the best idea for his daughter, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The life of seventeen &#8216;Ronnie&#8217; (Miley Cyrus) is turned upside down after the shocking information about the divorce and moved his father (Greg Kinnear) in New York on Tybee Island, Georgia. Three years later, the heroine still feel angry and alienated from their parents. Mother (Kelly Preston) believes that the best idea for his daughter, will leave his father and spend years with him. Ronnie&#8217;s father, a former pianist and teacher, leads a quiet life wrapped up in creating works of art which becomes the center of a local church.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jezykowy-blog.info/index.php/recenzja-filmu-the-last-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Co jest najtrudniejsze do nauki języka?</title>
		<link>http://jezykowy-blog.info/index.php/co-jest-najtrudniejsze-do-nauki-jezyka/</link>
		<comments>http://jezykowy-blog.info/index.php/co-jest-najtrudniejsze-do-nauki-jezyka/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 22:20:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[języki]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezykowy-blog.info/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[Japoński jest bez wątpienia najbardziej trudny język ojczysty Język angielski rozwiązania, zgodnie z Brechta. &#8222;Chciałbym, aby dowiedzieć się japońskiego, ale nie mam wystarczająco dużo czasu w moim życiu. To bardzo przygnębiające, mówi językoznawca, którego centrum jest oparta w szkole Nitze Hopkinsa Studiów Międzynarodowych (SAIS). Zauważa, że Departament Stanu umożliwia swoim studentom trzy razy dłużej, aby [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="Japanese is without question the most daunting language for a native English speaker to tackle, according to Brecht." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Japoński jest bez wątpienia najbardziej trudny język ojczysty Język angielski rozwiązania, zgodnie z Brechta. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="&quot;I would like to learn Japanese but I don't have enough time in my lifetime. That's very depressing,&quot; says the linguist, whose center is based at Hopkins's Nitze School of Advanced International Studies (SAIS)." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">&#8222;Chciałbym, aby dowiedzieć się japońskiego, ale nie mam wystarczająco dużo czasu w moim życiu. To bardzo przygnębiające, mówi językoznawca, którego centrum jest oparta w szkole Nitze Hopkinsa Studiów Międzynarodowych (SAIS). </span><span style="background-color: #ffffff;" title="He notes that the State Department allows its students three times as long to learn Japanese as it does languages like Spanish or French." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Zauważa, że Departament Stanu umożliwia swoim studentom trzy razy dłużej, aby dowiedzieć się, jak japoński czy języki jak hiszpański, francuski.</p>
<p></span><span style="background-color: #ffffff;" title="As Brecht explains it, the challenge with Japanese is threefold." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">W Brecht wyjaśnia, wyzwaniem, z japońskimi jest trzykrotnie. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="First, there's the fact that the Japanese written code is different from the spoken code." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Po pierwsze, na fakt, że Japończycy napisany kod jest inny zna kodu. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="&quot;Therefore, you can't learn to speak the language by learning to read it,&quot; and vice versa." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Dlatego nie można nauczyć się mówić językiem przez nauki czytania &#8222;, i vice versa. </span><span title="What's more, there are three different writing systems to master." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Co więcej, istnieją trzy różne systemy piśmie do pana. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="The kanji system uses characters borrowed from Chinese." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">System wykorzystuje znaki kanji pożyczone od Chińczyków. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Users need to learn 10,000 to 15,000 of these characters through rote memorization; there are no mnemonic devices to help." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Użytkownicy muszą nauczyć 10000 do 15000 z tych znaków poprzez pamięć zapamiętywania, nie ma pamięciowy urządzeń do pomocy. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Written Japanese also makes use of two syllabary systems: kata-kana for loan words and emphasis, and hira-gana for spelling suffixes and grammatical particles." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Napisał również japoński korzysta z dwóch systemów Sylabariusz: kata-kana słów pożyczki i nacisk, a Hira-gana sprawdzania pisowni i gramatyki przyrostki cząstek.</p>
<p></span><span style="background-color: #ffffff;" title="Get beyond that and you're faced with a culture that, says Brecht, is &quot;truly foreign for most Americans.&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Get a poza tym jesteś w obliczu kultury, która mówi Brecht, jest &#8222;prawdziwie obcych dla większości Amerykanów. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="With many languages, students start by learning introductions (Comment-allez vous? Trs bien, merci, et vous?) &quot;But with Japanese, you can't even begin to do that with lesson one because of the social distinctions involved in" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">W wielu językach, studentów zacząć od nauki wprowadzenia (Comment allez-vous? Trs bien, merci, et vous?) &#8222;Ale z japońskim, nie można nawet zacząć robić z lekcji z uwagi na jego podziały społeczne zaangażowane w </span><span style="background-color: #ffffff;" title="making introductions,&quot; says Brecht." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">podejmowania wprowadzenia mówi Brecht. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Age, social status, gender--&quot;all these sociological factors make it so complicated that introductions can't be the first lesson,&quot; he notes." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Wiek, status społeczny, płeć &#8211; wszystkie te czynniki socjologiczne sprawiają, że tak skomplikowane, że nie może być wprowadzenia pierwszej lekcji &#8222;, zauważa.</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jezykowy-blog.info/index.php/co-jest-najtrudniejsze-do-nauki-jezyka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Words take different meanings</title>
		<link>http://jezykowy-blog.info/index.php/words-take-different-meanings/</link>
		<comments>http://jezykowy-blog.info/index.php/words-take-different-meanings/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 10:55:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezykowy-blog.info/index.php/words-take-different-meanings/</guid>
		<description><![CDATA[A single word like &#8222;dog&#8221; or &#8222;trunk&#8221; in English reveals vast complexity. One dictionary lists no less than four distinct words &#8222;dog.&#8221; It has only one entry for &#8222;trunk,&#8221; but six distinct senses listed under it. 1 How do we decide among these senses? Native speakers of English usually decide instantly and without effort which [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A single word like &#8222;dog&#8221; or &#8222;trunk&#8221; in English reveals vast complexity. One dictionary lists no less than four distinct words &#8222;dog.&#8221; It has only one entry for &#8222;trunk,&#8221; but six distinct senses listed under it. 1 How do we decide among these senses?</p>
<p>Native speakers of English usually decide instantly and without effort which sense of a word is right. They use hints deriving from (i) the grammar (is the word a noun, a verb, a direct object, etc.? And what grammatical construction does it fit into?), (ii) the relationship to the larger context &#8212; that is, the other words, sentences, paragraphs, and the whole communication (&#8222;discourse&#8221;) and (iii) the situation (about what circumstances is the speaker talking, and what does he expect us to do in response?). These three factors can be called the grammatical context, the discourse context, and the situational context. They reveal which of several senses of a word the speaker is using.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jezykowy-blog.info/index.php/words-take-different-meanings/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

